此処に記した「短歌行」の注釈は筆者の独自の解釈である。一般的に日本で出回っている著書の注釈は[・・・]内に書かれた赤字の文である。筆者の解釈に異論を唱えられる方々が殆どであろう。しかし、筆者は思う、此の従来の解釈では余りにも表面的な捉え方に終始し過ぎではないだろうかと。曹操程の詩人が・・・と。
  曹操は息子の曹丕、曹殖と共に三曹と讃えられて三国時代の大詩人の一人に数えられている。「建安文学」の開花に貢献した大文学者である。彼は此の詩以外にも沢山の詩を残した。

  「三国誌・太祖伝」で陳寿は謂う。
  ”漢代の末、天下は大いに乱れる。群雄が並び立つ中、袁紹は四州を支配し、天下を虎視して其の強さに対抗する者は無かった。魏の太祖、曹操は籌をめぐらし、権謀の限りを尽くして天下を鞭撻するに、申不害と商鞅の法術を採り、韓信、白起の奇策を備えて官吏に人材を登用する。其の能力に応じて、自らの感情を抑えて損得を考え、過去に拘らず任に就かせた。終に総ての皇室の務を御して、天下争奪戦を制して大業を成し遂げたのは、惟其の明略が最も優れていたからである。是は彼を平常の人でなく、時代を超越した英傑と謂う可きであろう。”と。又、"軍を御する事三十余年、手に書を棄てず・・・・文を賦し、詩を作る。”と、文学を愛したことを強調する。つまり曹操は、文学を愛し、賢人は過去の過失や罪を問わず適材適所に登用し、自身も古の偉人に匹敵する能力を有して天下を掌中に収めたと謂う。文武に秀でた時代を超越した(永遠に名を残す)英傑であったと謂う。
  曹操は「三国演義」には悪逆非道で、諸悪の根源の様に書かれているが陳寿の言う所は少し違うようである。筆者にも何処か、曹操は憎み切れないものを感じるのである。曹操が、漢王朝や皇帝を蔑ろにしたのではなく、統治能力を無くして衰頽の一途を辿る漢王朝の丞相として王朝の権威復興を目指して日夜、孤軍奮闘、獅子奮迅の働きをしていた様に思えてならない。
  時代が降るに従って、漢王朝の後継者は蜀漢王朝に在って曹操が建てた魏王朝は悪の根源であるという判官贔屓の学説が民間を始め、学者間に広まった。南宋時代の儒学者、朱熹{朱子、朱文公と敬称さる。字は元晦、朱子学の祖。}が、「通鑑記事本末」という彼の著書に「曹操簒漢」と記載して完全に魏王朝を否定し、蜀漢王朝が漢王朝の正統な後継国家で在ると認定する。更に、朱子学が後世の各王朝に重きを為されるに従って魏王朝による漢皇権の簒奪説、曹操の悪臣、逆臣説が定着した。明時代の羅貫中も此の風潮に従って小説「三国演義」を書き上げ、曹操逆臣説が今の「三国志」の主流と為るに到るのである。
  乱世を終えさせ、天下を治めようとすれば非道の行為を敢えて、為さざるを得ない事がある。日本の戦国末期に、人々や朝廷の崇拝の対象で最大の信長反対勢力であった比叡山を焼き討ちして数多の高僧、善知識や婦女子三千人を虐殺した織田信長の革命とも言っても好い「叡山攻め」や、多くの宣教師やクリスチャンを張り付けにした豊臣秀吉、豊臣氏を滅ぼす際に見せた徳川家康の冷酷、残虐性で実施された「大阪冬、夏の陣」等が有名である。諸葛孔明も旧勢力の反抗には手を焼いて、厳しい法令と容赦の無い執行を行い、厳粛なる賞罰、除黜を以て彼等に対処した。

  此処で孔明の好敵手で在って而も、孔明が蜀漢王朝を治世する上で多くの事を学んで模倣した曹操に纏わる一文を付け加えたい。曹操は筆者に取っても興味をそそられる人間味に富んだ、魅力いっぱいの人物である。

  「赤壁の戦い」の前夜の宴会で酔っぱらった曹操が鵲が南を目指して飛んで行くのを看て詠んだと謂う「短歌行」という詩がある。此の「短歌行」を何度も読み返す内にすっかり作者の曹操に引きつけられてしまった。哀愁を帯びた書き出しの句、楽しげな宴会の場面、其の雰囲気をがらっと変える鵲の飛ぶ風景、決然と決意を述べる結句。全体に漂う放浪の帝を傷む心情は読者に感銘を与えて已まない詩であると感じる。それも最初の内は "好い詩だなあ”程度の捉え方であったが何度も読んでいる内に感銘を受けると同時に、詩に付けられている説明や解釈、詩の読み方が "少し、おかしいのでは?”と思い始めた。中国で「三国演義」の中国語版を入手して、此の疑問が益々深まった。日本で出版されている詩の字句の四字が「三国演義」に視る其れと違う点も気に掛かる。先ず字句の違いは「三国演義」の方を参照する事にした。其の方が意味が好く通って、解釈に無理が生じないからである。下に全文を記す。( )内の赤字が日本で出回る多くの著作に使われている語字である。

以下、次ページ曹操の
「短歌行」を読む(2)に続く

*、詩の訳文、内容は
酒が有れば大いに歌おう、人の生の何と短き事かを;
譬えてみれば朝露の如く、過ぎ去った日は何と苦労の多かったことか。
今更、慷慨しても、憂いの思いは忘れ難い;
此の憂いをどのように晴らすか、惟えば()酒に頼るだけであった。
青々とした衿に身を正しても、我が心は遠く果てしなく、   
       [若い才能のある人々を、私は遙かに思い続けて来たが]
ひたすら君の不幸を思っては、心沈んで詩を吟ずるのみ。
       [只貴方の様な人を求める為に私は物思いに耽って今に至っている。]
瀟々と鳴く鹿が、野にりんごを食う{食を求めて彷徨う鹿の様な帝};
今宵嘉ぶ可き賓客{帝}が有り、鼓を打って瑟を弾き、笙を吹いて宴を催す。
       [私に立派な客人があれば、瑟を弾いて笙を吹いて迎えよう。]
皓々と月が照らす華やかな宴を、何時已める事が出来ようか?{このまま続けたい}。
        [明々と月の様に輝いている人を、何時になったら採用出来るのだろうか?]
憂いは心の底から沸き上がり、未だ断ち切る事が出来ないが{天下を治めて主上を安じたいと思う}。
山川を{遙かに}越えて、労駕された主上に身を曲げて伺候する;
       [道を越え流れを渡って、わざわざ私を訪ねてくれた人と;]
苦労に耐えた甲斐があって宴に主上と談じて、昔受けた恩顧を心に懐う。
       [心を込めて酒を酌み交わして談笑し、昔の好を何時までも忘れまいと思う。]
月は明るく星は稀薄にして、烏鵲は南へ飛ぶ。
樹を三周巡っても、頼るべき枝は無い{主上の威光は未だ輝いているが、取り巻く臣下も少く、鵲の様に当てもなく大樹を求めて彷徨うが、頼りになる枝も無い}。
我は山の高きことも、流れの深き事も厭わない;
周公が吐哺握髪をして、天下の人を心服させた様に。{大樹の枝となって帝の為に天下を心服させよう。}
       [古の周公は口中のものを吐き出す熱心さで{賢才に接したからこそ}、天下の人々が彼に就き従ったのである。]

  *注、周公の吐哺:吐哺握髪の事。伝説に由れば周公は枯渇するように賢能の士を求め、食事時や洗髪時に賢能の士が    来訪すれば、直ちに口中の食物を吐き出して髪を握って出迎え、歓待したという。

千里超々越海來 万里遡々長江水
武昌高楼懐古今 雄傑夢空天下追
         白文題

「対酒当歌、人生幾何;      「酒に対して当に歌うべし、人生幾何ぞ;
 譬如朝露、去日苦多。       譬ふれば朝露の如く、去りし日は苦多かりき。
 慷当以慨、憂思難忘;       慷ずるは当にを慨を以てし、憂思は忘れ難き;
 何以解憂、惟()有杜康。     何ぞ以て憂いを解かん、惟()杜康有るのみ。
 青々子衿、悠々我心;       青青たる子が衿、悠々たる我が心は;
 但為君故、沈吟至今。       但だ君が為故、吟に沈みて今に至る。
 呦々鹿鳴、食野之苹;        呦々と鹿の鳴きて、野のりんごを食う;
 我有嘉賓、鼓瑟吹笙。       我に嘉賓有りて、瑟を鼓し笙を吹く。
 皎々{明々}如月、何時可輟?  皎々(明々)たる月の如く、何時輟む可しや?
 憂従中来、不可断絶!       憂いは中より来たりて、断絶するは可ならず!
 越陌度阡、枉用相存;       陌を越え阡を度り、枉用して相存す;
 契闊談宴、心念旧恩。       契闊して宴に談じ、心に旧恩を念ふ。
 月明星稀、烏鵲南飛;       月明るく星稀にして、烏鵲の南に飛ぶ;
 綫樹三匝、無()枝可依。     樹を綫る事三匝、依る可き枝無し(の枝に依る可き)。
 山不厭高、水()不厭深;     山の高きを厭わず、水()の深きを厭わず。
 周公吐哺、天下帰心。」       周公の吐哺に、天下心を帰す。」

「烏鵲南に飛ぶ」

閑叔白文「曹操」を論ずる。”巻一

筆者の自己紹介、著作
紹介への窓口

ー曹操の「短歌行」を読む(1)ー